"CONTRASTING GEMS OF MODERN YIDDISH LITERATURE, GUEST LECTURES AND WORKSHOPS" With Prof. Yitzhok Niborski, at UCLA April 15 - 19, 2010.
TWO PUBLIC LECTURES:
Sunday, April 15, 4 PM: "Bam Leyb Oyf Der Sude - At the Lion's Banquet"
Thursday, April 19, 4 PM: Avrom Sutzkever's Masterwork "Geheymshtot/" Secret City'- The Vilna Ghetto As Allegory.
TWO INTERMEDIATE/ ADVANCED WORKSHOPS IN YIDDISH LITERATURE
Sunday, April 15, 10 AM - 3 PM: A Stroll Through the Heroes' Gallery of Shtaynbarg's Fables.
Monday - Wed, April 16 - 18, 7 - 9 PM: Judaic Sources as Idiom in Eliezer Shtaynbarg's Fables.
Read More
Special offer available only through the CIYCL website,
YOUR FAVORITE YIDDISH AUTHOR HERE One-of-a-kind poster.
Celebrates 19 Yiddish authors through visual imagery, biographical information, and evocative quotations. 27" x 30", in full-color, printed on heavy stock with a laminated finish, unframed.
Click here for details.
Announcing the Winner of the CIYCL Sixth Annual International Yiddish-Into-English Poetry Translation Contest
We are pleased to announce the winner of the CIYCL Six Annual International Yiddish-Into-English Poetry Translation Contest. The winner is Dr. Joan Braman, Ph.D, of Bronx, NY, for her translation of the introduction to Elia Levita Bokhur's poem, "Bove-Bukh (The Book of Bovo)". Honorable mention goes to Leah Zazulyer of Rochester, NY for her translation of "Los Angeles" by Israel Emmiot.
This year's prize of $360 is being cosponsored by CIYCL and the International Association of Yiddish Clubs (IAYC). CIYCL Director, Miri Koral, is announceing the winner and reading the translation at CIYCL's "Celebration of Yiddish Poetry Event" in Los Angeles on April 10, 2011.
The 2010-11 translation contest had seven fine entries from around the globe, including Australia, Canada, England, Scotland, and the U.S.. Entrants ranged from seasoned Yiddish experts to student newcomers who tried their poetic and Yiddish language skills on everything from well-known ballads to unfamiliar gems. The tricky process of judging was assisted by Dr. Kathryn Hellerstein, Ph.D, herself a first-place winner of the second annual CIYCL translation contest and the editor/translator of books of Yiddish poetry, including the renowned Paper Bridges - Selected Poems of Kadya Molodowsky.
Elia Levita (1469-1549), (אליהו בן אשר הלוי אשכנ-י) also known as Elijah Levita, Elias Levita, Eliahu Bakhur ("Eliahu the Bachelor") was a Renaissance -period Hebrew grammarian, poet and one of the first writers in the Yiddish language. His Bovo-Bukh, the most popular chivalric romance written in Yiddish, is "generally regarded as the most outstanding poetic work in Old Yiddish". It was written in 650 ottava rima stanzas, based on the popular Italian romance Buovo d'Antona, which, in turn, was based on the Anglo-Norman romance of Sir Bevis of Hampton . The present British PM, David Cameron, is a descendant.
Our winning translator, Dr. Joan Bramanof Bronx, NY, holds a Ph. D in Clinical Psychology from Columbia University. With undergraduate and graduate degrees in English literature, she is also well-versed in classic poetry. She has a background in Yiddish from attending the ArbeterRing schools as a child, and her mother was a professional translator of Yiddish and Russian. She is presently retired and is working on a soon-to-be-published translation into Yiddish of Alice in Wonderland and on an original all-Yiddish musical comedy based on Alice in Wonderland. Dr. Braman was also the winner of CIYCL's 2006 Poetry Translation Contest.
Click here to read the the winning poem.
|